WALTER FERNANDEZ CALVIMONTES
( Bolívia )
Poeta e educador nascido em Uyuni (Potosí, Bolívia) em 1914 e falecido em Cochabamba (Bolívia) em 1954. Com estudos em ciências políticas e sociais em Sucre e Buenos Aires. Como jornalista foi diretor de 'El Debate' em La Paz, em Sucre dirigiu 'La Fronda'. Ele também atuou como professor de literatura e gramática.
Muito original em sua produção. Malabarista das palavras, buscava a musicalidade e sensação auditiva, desfazendo a lógica e o conceito. Fué el "Poeta de la Revolución" coberto de êxitos pelos anos 50 mas terminou em completo olvido e abandono. Seus versos têm agilidade e audácia.
Publicou: "Primeros ensayos", 1932; "Replandores"m 1935; "Barcarola"m 1938; "Fuegos artificiales", 1942; "Aguayo de Viento", 1947; "Desátate de Trenzas", María Bartola", 1953.
TEXTO EN ESPAÑOL – TEXTO EM PORTUGUÊS
BEDREGAL, Yolanda. Antología de la poesia boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977. 627 p. 13,5x19 cm.
Ex. bibl. Antonio Miranda
INSOMNIO DEL CORAZÓN
El corazón que nunca me ha enganado,
con su tic tac preciso y relojero,
me ha hecho saber que estoy enamorado
de una mujer con ojos de aguacero…
De una mujer con sol en el perfil
y eclipses de misterio al caminar,
pero sabia en el arte de besar,
que no sabe llorar sino reír
y cuando se trata de engañar,
me lo dice de frente sin mentir…
De una mujer ideal que me conviene,
no es morena, no es pálida, no es rubia;
de todos los peligros me previene,
cada mañana se levanta en una
borrachera de luz que me entretiene,
se envuelve en un azul salto de lluvia
y se peina las trenzas que no tiene…
El corazón que siempre está en lo cierto
aunque sienta que el himno de la muerte,
con su cáliz abierto,
en vinagre la sangre me convierte,
no ha de decir que he muerto
mientras haya un tic-tac que me despierte.
ROMANCE DE LAS CARICIAS
Te seguiré sobre el lecho
persiguiendo mariposas
bajo las sábanas rosas
en que se duermen tus pechos,
para resbalarme luego
por las negras y anilosas
serpientes de tus cabellos…
… y entre tu vientre combado
donde el amor está ardiendo,
caerán mis dedos delgados,
como diez dados pintados
con los puntos del Infierno…
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução LIVRE de ANTONIO MIRANDA
INSOMNIO DEL CORAZÓN
O coração que nunca me ha enganado,
com seu tic tac preciso e relogeiro,
me fez saber que estou apaixonado
de uma mulher com olhos de aguaceiro…
De una mulher com sol em seu perfil
e eclipses de mistério ao caminhar,
mas sabia na arte de beijar,
que não sabe chorar senão rir
e quando se trata de enganar,
me diz de frente sem mentir…
De uma mulher ideal que me convém,
não é morena, não é pálida, não é ruiva;
de todos os perigos me previne,
cada manhã se levanta em uma
embriaguez de luz que me entretém,
se envolve em um azul salto de chuva
e se penteia as tranças que não tem…
O coração que sempre está no que é certo
embora sinta que o hino da morte,
com seu cálice aberto,
em vinagre o sangue me converte,
não haverá de dizer que eu morri
enquanto houver um tic-tac que me desperte.
ROMANCE DE LAS CARICIAS
Te seguirei sobre o leito
perseguindo borboletas
sob os lençóis rosados
em que dormem teus seios,
para resvalar-me logo
pelas negras e em anilina
as serpentes de teus cabelos…
… e entre teu ventre corcovado
onde o amor está ardendo,
cairão meus dedos delgados,
como dez dados pintados
com os pontos do Inferno…
*
VEJA e LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html
Página publicada em julho de 2022
|